看过之前的“日语有趣词汇”的同学们估计都已经知道了,日语中的许多词汇,它的外表和意思反差非常大,同样的,日语中的成语也是这样的,今天就一起来看看吧。 青菜に塩「あおなにしお」 “青菜”在中文中就是一种蔬菜的名字,但是日语中的“青菜”指的是绿色的蔬菜,是一种泛指。“塩”就是“盐”的意思。所以在新鲜蔬菜上撒上盐就是変焉了。所以这个成语指的就是由于某件事情没有成功而垂头丧气,心灰意冷,意志消沉,也可以翻译为“沮丧”。 揚げ足を「あげあしをとる」 “揚げ足”指的是“抬脚”,或者是“上扬”“上涨”的意思。这个成语原本的意思指的就是“趁着对方抬脚的时候就将对方扑倒”(大概是什么神奇的相扑秘诀吧),后来就引申为,“抓着别人细微的过错不放过并且进行挖苦,嘲讽”,也可以直接翻译为“吹毛求疵”。 後の祭り「あとのまつり」 “後”指的就是“后来”“事后”,“祭り”指的就是日本的节日。原本的意思就是节日之后,节日中庆祝用的装饰品也就没有用了,引申含义为错过一定时机之后就在也没有用处,也可以直接翻译为“事后诸葛亮”,或者是“马后炮”。 穴があったら入りたい「あながあったらはいりたい」 “穴”指的是洞穴,“入りたい”指的就是“钻进去”。说到这里有些同学应该可以才出来,就是中文中的“恨不得钻进地缝中”,也可以直接翻译成“无地自容”。